Portfolio

images

 

MOST RECENT PROJECTS

Among the numerous translation projects performed by Fátima, these are the most recent:

  • Leader in power and automation technologies, Canada, Dismantling and assembly instructions (Explosion-proof motors), EN>PT, 15.000 words.
  • European company leader in repairing all connected devices, FR>PT, 5.000 words.
  • International Orthopaedic company, Italy, Instructions for use (femoral heads), EN-PT, 7.000 words.
  • Industrial kitchen Equip. Company, Turkey, Commercial agreement EN>PT, 20.000 words.
  • Bank National Institution, Spain, Management report, ES>PT, 10.000 words.
  • Global leader in commercial laundry, Italy, Product specifications, IT>PT, 6.000 words.
  • Top provider of antimicrobial tech. solutions, UK, Antibacterial Protection Disclosure (Proofreading PTBR), 9.000 words.

 

Leave me a message asking for detailed CV.  info@portuidiom.com

 


 

connect-20333_640

WHY USE A FREELANCE TEAM INSTEAD OF AN AGENCY?

PORTU-IDIOM® works with direct clients, agencies, companies, freelance colleagues, Teachers from University school and Public Institutions.

Dealing directly with experienced profes­sional trans­lators who work as a team that performs proper quality-checking can be a much more cost-effective and streamlined solution than going through an agency, where your interface will often be an inexpe­rienced trans­lation coordinator. Your needs are more likely to be properly understood and effec­tively imple­mented. In other words you will get a better result for less investment.

We work with SDL Trados Studio 2014 and MemoQ translation software to offer savings on repeated text. Such tools are only truly effective in the hands of a qualified and experienced profes­sional with total control over the content of the trans­lation memories. The trans­lation resources used by agencies can often be of variable quality as they are pooled between trans­lators of varying experience and quality.

Advertisements